loading...

گارنی GARNI

ارائهء نوشته ها، تحقیقات ، ترجمه ها و مقالات و نظرات و پیشنهادات در زمینه های گوناگون

بازدید : 368
دوشنبه 11 آبان 1399 زمان : 5:37

دوست همدل و همراه عزیز

این حرکت را علیرضا بهرامی،شاعر و روزنامه نگار با همکاری انجمن روزنامه نگاران بین المللی آغاز کرده

برای تقبیح 😕جنگ و آرزوی #صلح بین دو ملت و دو کشور همسایه

با ترجمه شعر فارسی به زبان‌های ارمنی، آذری، ترکی ترکیه، ترکی ایران و انگلیسی

اگر صلاح دانستید، در انعکاسش، مخصوصا در فضای مجازی مشارکت داشته باشید؛

امید که برسد به آنان که باید!

انعکاس ترجمه شعر فارسی به زبان‌های ارمنی، آذری، ترکی ترکیه، ترکی ایران و انگلیسی، در نکوهش جنگ و آرزوی صلح بین ارمنستان و آذربایجان

در سایت خبری انجمن روزنامه نگاران بین المللی:

@aradmanpub

http://theasian.asia/archives/109295

In Persian:

جنگ که می‌شود

به پرنده‌ها فکر می‌کنم

موش‌های کور هم

جایی برای آرامش دارند

اما پرنده‌ها

مدام

پرپر می‌زنند

جنگ که می‌شود

کودکان

پرنده‌هایی هستند

که بی‌پروا

در سرم آواز می‌خوانند

علیرضا بهرامی

In English:

When the war begins

I think about the birds

Even moles possess

A place to peace

The birds yet

Constantly decease

When the war begins

Children are the birds

Fearlessly singing

Deep inside my head

Alireza Bahrami

In Armenian:

Երբ պատերազմ է լինում,

թռչունների մասին եմ մտածում

նույնիսկ խլուրդները

հանգիստ առնելու տեղ ունեն,

բայց թռչունները

անընդհատ

թևում են:

Երբ պատերազմ է լինում,

մանուկները

թռչուններ են,

որ գլխիս մեջ,

համարձակորեն երգում են:

Ալիռեզա Բահրամի

In Azeri (Azerbayjan):

müharibə vaxti

quşları düşünürəm

Kor siçanlar da

Dincəlmək üçün bir yerləri var

Ancaq quşlar

Daim

Çırpinmada

müharibə vaxti

uşaqlar

Qorxusuz

başımda oxuyurlar

Əlireza Bəhrami

In Turkish (Turkey):

savaş çıkarsa

Kuşları düşünüyorum

Kör fareler de

Dinlenecek bir yerleri var

Ama Kuşlar

hep huzursuz

savaş çıkarsa

kuştur Çocuklar

Korkusuz

Kafamda şarkı söylüyorlar

Alireza Bahrami

In Iranian Azeri:

ساواش قوپاندا

قوشلارا فیکیرلشیرم

کور سیچانلاریندا

دینجلمه یه یئرلری وار

آمما قوشلار

دائیم

چیرپینما دا

ساواش قوپاندا

اوشاقلار

باشیمدا قورخوسوز اوخویان قوشلاردیلار

علیرضا بهرامی

Translated by: Ibrahim Adelnia, Tohid Asadi and Andranik Simonian

محرومیت قهرمان شطرنج به دلیل تقلب در توالت!
نظرات این مطلب

تعداد صفحات : 0

آرشیو
آمار سایت
  • کل مطالب : <-BlogPostsCount->
  • کل نظرات : <-BlogCommentsCount->
  • افراد آنلاین : <-OnlineVisitors->
  • تعداد اعضا : <-BlogUsersCount->
  • بازدید امروز : <-TodayVisits->
  • بازدید کننده امروز : <-TodayVisitors->
  • باردید دیروز : <-YesterdayVisits->
  • بازدید کننده دیروز : <-YesterdayVisitors->
  • گوگل امروز : <-TodayGoogleEntrance->
  • گوگل دیروز : <-YesterdayGoogleEntrance->
  • بازدید هفته : <-WeekVisits->
  • بازدید ماه : <-MonthVisits->
  • بازدید سال : <-YearVisits->
  • بازدید کلی : <-AllVisits->
  • کدهای اختصاصی